6月13日下午,南京大学外国语学院刘华文教授应南京工程学院外语系邀请在至勤楼·行政中心学术报告厅为南京工程学院师生作了一场题为“认知与翻译研究概述”的学术报告。报告会由外语系乔小六主任主持。
刘华文教授是翻译学博士,南京翻译家协会副会长,研究兴趣广泛,涉及认知与翻译、诗歌翻译、语言哲学与翻译、双语词典学等,在国内外重要学术期刊发表论文30余篇,出版专著3部,并担任多部词典主编和编委。
报告中,刘华文教授首先简要介绍了认知语言学中主要的理论分支,如切身性理论、空间整合理论、认知语法、构式理论、认知语义学等,分析了认知语言学与翻译研究相结合的必要性,提出把翻译纳入认知语言学的理论框架中加以审视,在翻译中译文除了在语法、语义和语用三个层面获得译入语的认可之外,还要在认知层面获得认可。他还从翻译单位、翻译过程和翻译界面三个方面结合实例详细介绍了翻译研究的认知语言学方法,并指出研究中需要注意的问题。聆听报告的师生表示,本次报告具有一定的理论深度和高度,开阔了学术视野,受益匪浅。